In der folgenden Auflistung sind die Beiträge auf Deutsch grün, die auf Italienisch schwarz geschrieben. Sie sind größtenteils anklickbar./Nell’elenco che segue i contributi in tedesco sono riportati in verde, quelli in italiano in nero. La maggior parte é scaricabile.
♣
- Serena S (2012): Hermeneutische Erfahrungen zu einem hermeneutischen Ansatz im Fremdsprachenunterricht/Un approccio ermeneutico nella didattica delle lingue straniere. Arcipelago Edizioni, Milano, II edizione/2.Ausgabe, 20090 Trezzano sul Naviglio, 2012
- abstract bilingue-zweisprachig
- BABYLONIA 1/2005: DER TEXT ALS FRAGE Sondernummer/ Numero tematico Hg./a cura di Silvia Serena: Serena S.: Introduzione/Einleitung BABYLONIA Nr. 1/2005; (Silvia Serena): Der hermeneutische Ansatz im Fremdsprachenunterricht: Rückblick und Ausblick: Ein Interview mit Hans Hunfeld. (auch: http://new.babylonia.ch/2005/03/01/2005-n1/);
- Intervista Hunfeld in italiano
- Serena S.: L’approccio ermeneutico nella didattica delle lingue straniere: spunti per un dialogo. In: Atti del II congresso annuale dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AitLA), Guerra, Perugia, 2002
- Serena S.: Der hermeneutische Ansatz als Dialogangebot für den Fremdsprachenunterricht des 21.Jahrhunderts in: Sonja Kuri, Robert Saxer (Hg): Deutsch als Fremdsprache/Zweitsprache an der Schwelle zum 3.Jahrtausend. STUDIEN Verlag, Innsbruck, Wien, München. Baltimore, 2001
- Serena S.: Von Kreisen, Menschen und Bildern: hermeneutische Erfahrungen zu einem hermeneutischen Ansatz im Fremdsprachenunterricht (AUSZUG) : Festschrift “I beg to differ” für Hans Hunfeld zum 60. Geburtstag, iudicium verlag, München, 1998
- Serena S.: Authentische Texte und Fremdsprachendidaktik: Ein Interview mit Hans Hunfeld. In: BABYLONIA 1/97, 8-15
- Alois Weber: Le Linee-guida di sviluppo per Tedesco seconda Lingua nelle scuole superiori italiane” della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige (Deutscher Originaltitel: Die „Entwicklungsrichtlinien für Deutsch als Zweitsprache an den italienischen Oberschulen“ Südtirols : Übersetzung aus dem Deutschen/traduzione dal tedesco di Silvia Serena; Abstract Englisch und Französisch) in: Section IV : L’approche hérmeneutique entre théorie et pratique. Une réponse possibile aux défis de la diversité, SYNERGIES 1/2006, 173-181
- Alois Weber: Insegnamento e apprendimento a orientamento ermeneutico: un esempio pratico dell’attività didattica. Settimana di progetto svolta al Liceo-Ginnasio “E.Torricelli” di Bolzano (Deutscher Originaltitel: Hermeneutisches Lehren und Lernen: Ein Beispiel aus der Praxis – Projektwoche am Realgymnasium “E. Torricelli” in Bozen) in: SYNERGIES 1/2006 182-203.
- Silvia Serena: Mitwirkung (s. Vorwort von/premessa di Luisa Gnocchi, Assessora alla scuola in lingua italiana) bei der Übersetzung ins Italienische der “Entwicklungsrichtlinien für Deutsch als Zweitsprache an den italienischen Oberschulen”/ “Linee-guida di sviluppo per tedesco seconda lingua nelle scuole superiori italiane“: Autonome Provinz Bozen, Intendenza scolastica italiana, 2001